Other blogs その他のブログ

Mari Takenouchi @mariscontact (Blogger, translator, journalist)  
Mari Takenouchi Files 竹野内真理ファイルhttp://takenouchimari.blogspot.jp/
真理の公開質問Mari Takenouchi's Open Letters http://koukaishitsumon.blogspot.jp
Videos of Dr. Bandazhevsky and I バンダジェフスキーと真理の動画 https://maritakenouchiyoutube.blogspot.com/
Shady peopleおかしな人々 http://fukushimaworkerslist.blogspot.jp/ Mari's essay真理のエッセイ http://takenouchimariessay.blogspot.jp/
Conspiracy Theory??https://conspiracytheoryistrueornot.blogspot.com
Email: mariscontact@gmail.com, takenouchimari@gmail.com
Twitter: @mariscontact
Facebook: https://www.facebook.com/mariscontact/
Mari's youtube
https://www.youtube.com/channel/UCMiakTGB8t-Dsc6CgSr4kTw

2013年10月22日火曜日

Let's Change the World! 3-min Global Petition: No More Hibakusha No More Nuclear Plants ノーモアヒバクシャ・ノーモア原発世界署名

To sign this petition go to this page ↓
3分署名は以下のページで。↓


 


FOR THOSE WHO ARE TIRED OF PETITIONS
THIS SINGLE PETITION COVERS EVERYTHING ON NUCLEAR AND RADIATION ISSUES!


署名をするのが面倒になっている人へ:この一つの署名が、核と原発問題全て網羅します!

********************************************************
Currently, various health hazards are underway after Fukushima nuclear accident.  There are 43 thyroid cancer children in Fukushima, and some of them have already lymph nodes metastasis.  There have been increase of various symptoms even in other part of East Japan. 


実は福島事故後に大変なことが健康問題が起きています。知られていませんが、福島事故後、リンパ節転移も含めた43人もの甲状腺がんの福島の子供たちが出ています。東日本の他の地域でも様々な疾患が出ています。

Not only among Japanese, some Ronald Reagan Navy soldiers have developed symptoms due to radiation exposure and they filed a lawsuit against TEPCO for the health consequences and medical compensation.

日本人に限らず、ロナルドレーガン号の米海軍兵士にも被曝症状が出ており、東京電力を相手に健康被害と医療保障の訴訟を行っています。

Strangely enough, there have been not much attention on this most important "health consequences after Fukushima accident" due to the concealment of governments and media.

しかし不思議なことに、この最も大事な「福島事故後の健康影響」の問題が、政府やメディアが隠しているためか、あまり注目されていません。

Accordingly, this petition was initiated by concerned mothers who live in Japan and in the US, who are both the victim and the perpetrator of nuclear hazards.


そこでこの問題を、核の犠牲者でもあり加害者でもある、
日米に住む憂慮するママたちが、世界に訴えたいと署名を始めました。

During the past anti-nuclear test campaign, more than 30 million in Japan and 600 million signatures worldwide had been collected, which lead to the ban on atmospheric nuclear testing.


かつて核実験反対運動では、日本のママたちが署名運動を展開し、日本国内で3000万筆、世界でなんと6億筆以上が集まり、最終的に大気圏内核実験禁止条約へとつながりました。

This time, we would like to revive that experience on the ban on nuclear power through this petition!

この運動を原発禁止に範囲を広げ、再現したい!

We would not like to make this only a dream.  We want to realize our goal to protect our children.

私たちはこれを夢で終わらせたくありません。子供たちを守るためには、ゴールを達成させなければなりません。

For this purpose, each one of your support will be needed.

そのためには皆さん一人一人の署名が必要です。

In order to change this world, please spare a few minutes for this petition.Thank you very much!

どうか世界を変えるため、2,3分のお時間を割いてください。お願いいたします。


=================

THE LIST OF ADDRESSEES OF THIS PETITION (Possibly to be added later)
署名提出先リスト(今後、追加の可能性あり) 
https://docs.google.com/document/d/1LApUKlGl_t6H4z8y8ajSlY7aBC2BgBhkRGhD_sXt29k/pub
=================

Dear Sirs/Madams
関係者各位、


Now it is time for the UN and the state governments to make a decision.
国連と各国政府は決断の時に来ています。

Nuclear power is not an energy option as long as it generates radiation which harms human beings and ecosystem and threatens the sustainability of them.  While more than 400 nuclear reactors are in operation, it would not be a surprise if another catastrophic accident took place anywhere in the world. The reactors that are aged or located in seismic areas are in particular danger.  The UN and the state governments of the world should immediately set a nuclear phase-out policy and decommission the reactors in the order of their danger to the environment and human beings.
 

原子力は、人類や生態系を傷つけ、その健全な存続を危うくする放射能を生み出す限り、使うべきエネルギーではありません。世界中に400機以上の商業用原子炉が稼動している中で、次の過酷事故がいつどこで起きてもおかしくありません。特に危険なのは老朽化した原発や地震帯の近くの原発です。国連と各国政府は、脱原発の勇断を早急に打ち出し、環境や人類に危機をもたらす可能性の高い原発から順次廃炉にする必要があります。



Now it is time for the nuclear related companies to make a decision.

原子力関連企業も決断の時に来ています。

If manufacturing of asbestos is banned, then of course, uranium mining, fabrication of nuclear fuel, operation of nuclear power plants/reprocessing plants etc should be banned.  Nuclear related companies should shift their major activities from promoting nuclear to elimination of radioactive contamination, decommission of reactors, and control of nuclear wastes.  In addition, nuclear related companies should compensate those who are victimized through radiation exposure under corporate responsibility and production liability.
 

アスベストの製造が禁止されるならば、ウラン採取、核燃料製造、原発の稼動、再処理工場の運転などの産業活動は、当然禁止させられるべきです。今後原子力関連企業は原子力推進ではなく、すでに汚染された環境中から放射能を除去していくこと、廃炉技術、安全に核廃棄物を管理していくことを企業活動の根幹に据えるべきであります。また既に被害をこうむったヒバクシャに対しても、企業責任・製造者責任のもとで当然の補償をするべきです。

If manufacturing of asbestos is banned, then of course, uranium mining, fabrication of nuclear fuel, operation of nuclear power plants/reprocessing plants etc should be banned.  Nuclear related companies should shift their major activities from promoting nuclear to elimination of radioactive contamination, decommission of reactors, and control of nuclear wastes.  In addition, nuclear related companies should compensate those who are victimized through radiation exposure under corporate responsibility and production liability.



Now it is time for radiation experts to make a decision.

世界中の放射線専門機関も決断のときに来ています。

Radiation experts’ major work should be shifted from radiation protection for the purpose of nuclear power use to how to actually protect people and the environment from radiation hazards.  In order to do this, effects of radiation, especially internal exposure, particularly risky to living matters, should be appropriately reviewed by independent organizations and scholars, and adequate recommendations and precautionary countermeasures should be in place to protect workers and general public especially those who are vulnerable to radiation.  For those who have already been exposed, not only medical examination, but also medical treatment and preventive medicine should be available before they develop diseases.
 

原子力を利用するという前提に立った放射線防護の基準から、いかに放射能汚染から人々と環境を守っていくかを主題にしなければなりません。そのため被曝による真のリスク、特に危険度の高い内部被曝について独立機関または学者により、適切に考慮されなければなりませんし、原発労働者や一般市民、特に、放射能に弱い個人、特に妊婦や子供を守るべく、適切な勧告や予防措置を速やかに行うべきです。被曝してしまった人々に関しては、検査のみならず、治療および発症前の予防医学を講じるべきです。



Nuclear power obviously is a treat to the global environment and living matters on this planet.  Taking the current situation as a chance to come back to the natural and common truth, we would call for the followings.

社会での立場はいかに異なるものであっても、自らの命、そして将来の生命や環境を大事だと思わない人がいるでしょうか?原子力は明らかに地球環境やあらゆる生物の生命を脅かしているのです。私たちは福島での緊急事態を、あたりまえの真理に立ち返るチャンスと捉え、以下のことを要請します。


1. The UN and state government should make a decision to withdraw from nuclear power technologies and carry out decommissioning of reactors from the high risk ones, while promptly extending support to hibakusha for evacuation and compensation.

国連および各国政府は、原子力から撤退する決断をし、可能な限りすみやかに危険性の高い原子炉から順次廃炉を実行すること。また、避難や補償など適切な支援を直ちにヒバクシャに行うこと。

2. Nuclear related corporations should shift their focus on elimination of radioactive contamination from the environment and control of nuclear waste as their main business, while extending compensation to radiation exposed people.

原子力関連企業は、環境中からの放射能汚染の除去、核廃棄物処分の管理を今後の原子力関連事業の根幹とし、ヒバクシャに対し、なるべく早期に補償を行うこと。

3. Radiation related organizations should not underestimate the danger of radiation exposure and instead, implement preventive measures for nuclear workers and residents, especially those who are vulnerable such as children and pregnant women who need relocation.  For those who are already exposed, appropriate examination, medical treatment and preventive medicine should be available.

放射線専門機関は、被曝の危険性を過小評価することなく、労働者を含む市民、特に移住を必要とする子供や妊婦などの放射線に弱い人々を守るべく、予防措置を講じるとともに、ヒバクシャに対しても適切な検査、治療、発症前予防医学を講じること。


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
お問い合わせFor inquiry :
nomorehibakusha@gmail.com
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー